Martinican Creole

Martinican Creole

Martinican Creole

Martinican Creole

Martinican Creole is a creole based on French spoken in Martinique. It is also partly influenced by the English and Spanish, following an ancient occupation by the two nations.

It has become a language over time, still evolving under the influence of French, American English, and English patois of the islands nearby.

It is very close to the Guadeloupean Creole, Guyana and Haiti and Creole spoken in the former French islands (Dominica and St. Lucia) Sometimes the Guadeloupean Creole, Creole dominicain, Creole and Creole Martinique St. Lucia is considered a one language – Creole Caribbean.

Martinican Creole pronunciation

The r did not say w as can be read too often: there is an r as in Diri (= rice), and w Sometimes, including a Creole word w have originated in a French word that includes an r which was transformed into w, but are not systematic. In addition, the r placed at the end of a word (or the last syllable) is often silent.

Martinican Creole the G.E.R.E.C

The Gerec (Group of Studies and Research in Space Creole), founded in 1975 by Professor Jean Bernabé, brings together researchers working on language, culture and Creole populations (Martinique, Guadeloupe, Guyana …) with a specific look based on lexical Creole French and French-speaking area. Gerec the product of work on the writing of Creole, including a family of standards for its writing, which refers since 1976.

Thank to read this page about Martinican Creole.

Comments are closed.